Posted: 21 Feb 2012 01:17 AM PST
O
Carnaval do Rio de Janeiro é conhecido como o maior show da terra. Jornais dos quatro cantos do planeta fazem questão de mostrar aos seus leitores os incansáveis foliões, os grandiosos carros alegóricos e as maravilhosas rainhas de bateria que desfilam no Sambódromo. Alguns gringos com poucos recursos financeiros ficam em seus países, acompanhando o
Carnaval carioca via televisão. Outros, porém, preferem ver a festa carioca de perto. Com a cidade lotada de gringos, você saberia dizer
folião, carro alegórico e
rainha de bateria em inglês? Não sabe? Então, aprenda agora. Follow me.
Vocabulário de Carnaval do Rio de Janeiro em inglês
Sambódromo – Sambadrome
Folião – Reveler (amer.), reveller (brit.)
Escola de samba – Samba school
Ensaio de escola de samba – Samba school tryout
Fantasia de carnaval – Carnival costume (amer.), fancy dress (brit.)
Sambódromo – Sambadrome
Rainha de Bateria – Drum QueenDesfile das escolas de samba – Samba schools´s parade
Comissão de frente – Commission of front
Porta-bandeira – Flag-bearer
Rainha da bateria – Drum queen
Carro alegórico – Float
Samba-enredo – Samba-plot
Leia também:
15 palavras escritas com acento em inglês
100 palavras inglesas de origem portuguesa
60 sugestões de fantasias de carnaval em inglêsComo agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao
iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de
Carnaval em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.
Posted: 20 Feb 2012 06:48 AM PST
As
tatuagens nunca saem de moda. Existem
tatuagens com motivos tribais, infantis, românticos, maléficos, angelicais. Existem inclusive tatuagens com erros de ortografia em inglês. É verdade. Para provar, selecionei dez delas que trazem erros ortográficos estampados por tatuadores e que são exibidas orgulhosamente por tatuados que não conhecem a língua inglesa. Follow me.
10 tatuagens com erros de ortografia em inglês
1 – Only God will juge me
Não julguemos o comportamento do rapaz. Como ele mesmo diz somente Deus me “jugará”. Contudo, não propaguemos o erro dele em nossos textos. No lugar de “juge”, escrevamos “judge” em bom inglês.
2 – To young to die, to fast to live
Esse rapaz acha que é “jovem demais para morrer”, mas reclama que está “rápido demais para viver”. Ele está vivendo a dicotomia barroca morte-vida. Para minimizar ou aumentar a crise existencial dele, podemos dizer que é o advérbio “too” que dá intensidade aos adjetivos “young” e “fast”.
3 – Tomarrow never knows
Hoje é um novo dia. Nele, viva sem repetir erros do passado, para ter um amanhã mais feliz. Elimine, por exemplo, o erro “tomarrow” de sua vida. Dê uma chance a “tomorrow”.
4 – Fuck the systsem
Sempre aparece alguém querendo lutar contra o sistema (system). Não é o caso do rapaz dessa tatuagem. Ele quer mesmo é mostrar seu desprezo por um tal de “Systsem”.
5 – Prefect
Das duas, uma: ou esse rapaz quer mostrar que não é perfeito ou ele quer mostrar que é perfeito. Seja como for, não existe “prefect” nos dicionários ingleses. Escreva “perfect”.
6 – For those I love I will sacrafice
Se você acha que o sujeito da tatuagem acima vai se sacrificar pelas pessoas que ele ama, você cometeu um grande erro. Ele não vai fazer nada pelos entes queridos simplesmente porque não existe “sacrafice” em inglês; existe somente “sacrifice”.
7 – Leave a coment below:
Sussurre no ouvido do careca que, em inglês, “coment” deve ser escrito com dois M (comment) e que ele está com um piolho no canto da orelha.
8 – If your not living on the edge…
Errar é humano, repetir os erros é… Nessa tatuagem, o rapaz repetiu o erro. No lugar de “you’re” (você está), ele escreveu, erroneamente, “your” (seu, sua) nas orações “your not living” e “your taking up”. Ele achou pouco e cometeu outro erro: no lugar de “too much”, decidiu errar ao escrever “to much”.
9 – Life go’s on
Para a sua vida no estudo de inglês continua em bom termo, detenha o erro “life go’s on”. Escreva corretamente “life goes on”.
10 – Mispelled
Todos nós estamos sujeitos a cometer erros de ortografia. O ideal seria que nós tivéssemos algo no corpo que acusasse automaticamente esses erros. Na foto acima, a pessoa dona dessa tatuagem tem um editor de texto embutido na pele. Veja que ele acusou (acho que um pouco tarde) que a palavra “mispelled” deve ser escrita “misspelled” em inglês.Leia também:
15 pérolas de sabedoria em inglês
13 dicas para melhorar sua escrita em inglês
60 sugestões de fantasias de carnaval em inglêsComo agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao
iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de
tatuagens com erros de ortografia em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.
Retirado: Inglês no Supermercado.